Sprunglinks

Newsletter
#1, März / Mars / Marzo 2021

Texte en français en bas / Versione italiana in fondo

Die «Charta zur kulturellen Inklusion» ist übersetzt in deutschschweizerischer, französischer und italienischer Gebärdensprache. Sehen Sie sich dieses und ein weiteres Video über die Fachstelle auf unserer Webseite an! Eine Liste der professionellen Anbieter von inklusiven Dienstleistungen wie Videos in Gebärdensprache finden Interessierte ab sofort auch für die Romandie, neben jener für die Deutschschweiz. 

Wir freuen uns sehr, dass unser gemeinsames Pilotprojekt «Netzwerk inklusive Kultur Tessin» mit der Fachhochschule der italienischen Schweiz SUPSI allen Corona-bedingten Schwierigkeiten trotzt: Ende März 2021 findet online der erste partizipative Workshop mit rund 30 Teilnehmenden mit und ohne Behinderungen statt. Die Ergebnisse der insgesamt drei Workshops werden als Teil unseres regionalen Netzwerktreffens für das Tessin am Sonntagnachmittag, 30. Mai 2021, präsentiert. Das Netzwerktreffen, das wir mit unserem Labelpartner ORME Festival organisieren, ist Teil der diesjährigen Ausgabe des Festivals. Ob das erste Tessiner Netzwerktreffen vor Ort in Lugano durchgeführt werden kann, in einer «hybriden» Form analog und virtuell oder nur online erfolgt, werden wir in den kommenden Monaten kommunizieren. Bereits festgelegt ist, dass das regionale Netzwerktreffen für die Deutschschweiz vom 9. Juni 2021 online stattfinden wird. Es steht interessierten Labelpartnern aller Sparten offen; Informationen folgen separat.

Zum Nachlesen (auf Französisch): Insbesondere an Mitarbeitende von Bibliotheken richtet sich die Dokumentation zur Tagung von Bibliomedia Lausanne, «Pour des bibliothèques inclusives» (27.11.2020), welche die Fachstelle Kultur inklusiv mitorganisiert hat. Und schliesslich begrüssen wir sehr herzlich unseren neuen Labelpartner, das Théâtre de Carouge. Lassen Sie sich inspirieren!

Chères amies et chers amis de la culture inclusive,

La « Charte de l’inclusion culturelle » a été traduite en langue des signes allemande, française et italienne. Vous trouverez cette vidéo ainsi qu'une vidéo qui présente le Service sur notre site web. Nous vous invitons aussi à explorer le répertoire des prestataires de mesures d'inclusion culturelle de Suisse romande. Il complète le répertoire pour la Suisse alémanique. 

Notre projet « Réseau de l'inclusion culturelle au Tessin », mené en collaboration avec la Haute école spécialisée de la Suisse italienne SUPSI, avance bien malgré les difficultés liées à la pandémie. Fin mars 2021, le premier atelier participatif aura lieu en ligne. Il réunira une trentaine de participant-e-s avec et sans handicap. En tout, trois ateliers seront organisés. Les résultats seront présentés le 30 mai 2021, lors de notre rencontre régionale tessinoise. Cette rencontre, organisée avec notre partenaire de label Festival ORME, fera partie intégrante du festival. Au cours des prochains mois, nous communiquerons si la rencontre aura lieu sur le terrain à Lugano, en ligne, ou dans un format mixte. La rencontre alémanique du 9 juin 2021 se fera en ligne. Elle est ouverte à tous les partenaires du label intéressés, quel que soit leur domaine d’activité. Des informations suivront. 

A découvrir : la documentation de la rencontre « Pour des bibliothèques inclusives » du 27.11.2020, organisée par Bibliomedia Lausanne et le Service Culture inclusive. Elle est d’un intérêt particulier pour les collaboratrices et collaborateurs de bibliothèques. Et, pour finir, nous souhaitons la bienvenue à notre nouveau partenaire de label, le Théâtre de Carouge. De quoi vous inspirer !

Care amiche e cari amici della cultura inclusiva,

la Carta dell’inclusione culturale è stata tradotta nella lingua dei segni italiana, tedesca e francese. Guardate sul nostro sito questo e un altro video sul Servizio Cultura inclusiva. Da subito, è a disposizione degli interessati un elenco dei fornitori professionisti di prestazioni inclusive, come appunto video nella lingua dei segni, per la Romandia e la Svizzera tedesca. 

Con grande piacere, comunichiamo che il progetto pilota «Rete della Cultura inclusiva in Ticino», portato avanti congiuntamente con la Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana, prosegue nonostante le difficoltà imposte dalla pandemia di coronavirus: a fine marzo 2021 avrà luogo online il primo di tre laboratori partecipativi con una trentina di iscritti con e senza disabilità. I risultati dei laboratori verranno presentati il pomeriggio di domenica 30 maggio 2021 in occasione del nostro incontro regionale in Ticino, che organizzeremo con il nostro partner ORME Festival e che sarà parte dell’edizione di quest’anno del Festival. Nei prossimi mesi vi faremo sapere se il primo incontro ticinese può svolgersi in presenza a Lugano, in una forma ibrida analogica e virtuale oppure solo online. L’incontro regionale nella Svizzera tedesca, in programma il 9 giugno 2021 e aperto a titolari del marchio interessati di ogni ambito, sarà sicuramente online. Informazioni seguiranno a parte. 

Da leggere: la documentazione (in francese) sul convegno di Bibliomedia Lausanne «Pour des bibliothèques inclusives» tenutosi il 27 novembre 2020 e co-organizzato dal Servizio Cultura inclusiva si rivolge in particolare alle collaboratrici e ai collaboratori di biblioteche. Da ultimo, ma non per importanza, diamo un caloroso benvenuto a un nuovo titolare del marchio, il Théâtre de Carouge. Che possano esservi di ispirazione! 

Théâtre de Carouge

Le Théâtre de Carouge privilégie les textes classiques. Pionnier du sous-titrage, il collabore avec des prestataires professionnels de mesures d’accès aux contenus. Sa référente pour l’inclusion va se former au français facile à lire et à comprendre (FALC). Le Théâtre de Carouge définira ensuite son utilisation à l’écrit et à l’oral.

Documentation de rencontre

Le 27 novembre 2020, Bibliomedia Lausanne et le Service Culture inclusive ont proposé la rencontre « Pour des bibliothèques inclusives ». Il s’agissait d’une première suisse. Elle a eu lieu en ligne, avec interprétation en langue des signes française, sous-titrage en direct et description des éléments visuels. L’enregistrement, la documentation, un compte-rendu de Médiation Culturelle Suisse, une liste de prestataires et les offres inclusives du Laboratoire des bibliothèques de Bibliomedia Lausanne sont à découvrir sur le site de notre partenaire.

Haben Sie Fragen oder Interesse an einem Austausch? 
Die Fachstelle Kultur inklusiv von Pro Infirmis freut sich über Ihre Kontaktaufnahme.

Avez-vous une question ou un projet ? N’hésitez pas à contacter 
le Service Culture inclusive de Pro Infirmis.

Per qualsiasi domanda o proposta, non esitate a contattare
il Servizio Cultura inclusiva di Pro Infirmis.